Spiderman japonés y setentero

Saludos cosmonautas,

hoy no vamos a descubrir la sopa de ajo, porque queremos hablaros de una historia que incluso conocen muchos fans fuera del campo del tokusatsu. Se trata de la peculiar y al mismo tiempo histórica adaptación de Spiderman a la japonesa, cuyo impacto en el tokusatsu es más que considerable.

En 1978, la Casa de las Ideas (Marvel) y la productora Toei, responsables de los grandes superhéroes televisivos, llegaron a un acuerdo que les permitiría compartir las licencias de sus personajes durante tres años. Hubo ciertos intercambios, pero el más notable fue este Spiderman nipón, que en realidad, aparte del diseño y el origen, poco tenía que ver con el Peter Parker original y su alter-ego.

En realidad, esta versión de Spiderman jugaba con las reglas de los “Henshin heroes” tipo Kamen Rider, es decir, no llevaba el traje debajo de su ropa normal, sinó que se transformaba a partir de un brazalate. Pero también tenía un punto Sentai importante, debido a la presencia de vehículos que se convertían en “robots” o “mechas”.

http://www.youtube.com/watch?v=mcxioU7AMM4

De hecho, el Spiderman japonés se considera que fue la primera serie Super Sentai, es decir, que introducía los robots gigantes en su repertorio, algo que luego adaptaría la primera serie formalmente Super Sentai, Battle Fever J, instaurando una tradición que sigue en pie hoy día. Por cierto, esta serie estaba enmarcada también dentro de los productos toei-marvelianos, en un intento de hacer un Capitán América nipón (si queréis saber un poco más sobre la relación Marvel Toei, visitad la Dekabase).

“Leopardon”, el robot de Spiderman.

No hace mucho la web de Marvel puso en streaming todos los episodios de “Supaidaman” en streaming con subtítulos en inglés, y fueron muchos los que descubriron atónitos a un lanzarredes que conducía vehículos y pilotaba robots. Algo que, por ahora, sólo habíamos visto en los intentos de vendernos más juguetes bajo la marca Spiderman.

Momento de “complete awesomeness”, Spiderman codo con codo con Kamen Rider V3. #TLQM

Podéis ver el primer episodio subtitulado al español clicando aquí (gentileza de entomoblog).

Pero atención, porque esta no fue la primera adaptación japonesa de tu amigo y vecino Spiderman. Y es que Ikegami Ryoichi, el autor de “Crying Freeman”, “Santurario”, etc., ya había adaptado al personaje marveliano al manga en 1970.

En esta versión, Peter Parker se llamaba Komori Yu, y la tía May simplemente Mei. No sólo es sorprendente que exista algo así, porque nos vendieron no hace muchos años ciertas adaptaciones al estilo manga de Marvel como algo totalmente novedoso, sino que además lo hizo un autor de prestigio.

Escenas más que familiares reinterpretadas por un autor nipón.

Los villanos eran los mismos que en el original.

 

En 1997 se publicó en Estados Unidos para sorpresa de muchos, que no sabían de donde demonios había salido eso, pero el estilo de dibujo evidenciaba que no era precisamente algo moderno.

Por cierto, en los 70 hubo una adaptación televisiva de Spiderman bastante conocida… ¡y tanta diferencia no hay con la versión nipona! ¿Con cuál os quedáis?